Dissabte 25 de maig, a les 20.30 hores tindrà lloc la presentació del llibre Perles de la nit. Poetes andalusines (Adesiara editorial), traduït de l’àrab per Margarida Castells i Encarna Sant-Celoni. Comptarem amb la intervenció d‘Isabel Canet, Josep Piera i una de les traductores. Naima Bemaarouf i Encarna Sant-Celoni ens recitaran una selecció de poemes en àrab i en català.

Al llarg del temps, els qui han escrit la història de l’Àndalus no han deixat de meravellar-se de la instintiva genialitat dels andalusins en el conreu de la poesia àrab clàssica. A hores d’ara, però, no ens hauria de sorprendre gens que el focus més important d’irradiació de la cultura àrab a Occident durant segles donés una bona florada de poetes extraordinàries. De la quarantena de noms que ens han arribat a través de les fonts —cosa que indica clarament que aquest tresor literari no va ser pas fruit de l’atzar—, apleguem en aquesta antologia gairebé tots els poemes que s’han conservat d’elles, rutilants perles de la nit que per primer cop fan llum en català.
Margarida Castells Criballés (Torelló, 1962), és doctora en Filologia Semítica, professora de llengua i de literatura àrabs, i traductora, i, entre 1995 i 2003, va treballar com a guia, dissenyadora de rutes i assessora al Pròxim Orient, el Magrib, el Iemen, Iran…
 L’any 1996 va guanyar els premis Ciutat de Barcelona i el Serra d’Or de la crítica literària per la traducció íntegra i directa de l’àrab al català (en col·laboració amb Dolors Cinca) de l’obra Les mil i una nits. I el 2006, el premi Serra d’Or de la crítica literària per la traducció de l’àrab al català (en col·laboració amb Manuel Forcano) de l’obra Els viatges d’Ibn Battuta.
Encarna Sant-Celoni i Verger (Tavernes de la Valldigna, 1959) és narradora, poeta i traductora, i ha publicat dues novel·les (Siamangorina i Al cor, la quimereta), dos reculls de narracions (Dotze contes i una nota necrològica, i Guarda’t dels jocs del destí), quatre poemaris i l’antologia Eròtiques i despentinades.
Així mateix, és autora d’una versió en prosa de la Kalevala finlandesa, ha cotraduït del danés Sottovoce, d’Anne Marie Dinesen, i DIGTE-POEMES, una antologia de Tove Ditlevsen, i ha traduït del francés, Els mil i un quarts d’hora. Contes tàrtars, de Thomas-Simon Gueullette. A més a més, és coautora de dos llibres de llengua, i ha col·laborat en diverses revistes i llibres col·lectius, sobretot de poesia.